Much Ado About Nothing: Act 5, Scene 1
Enter LEONATO and his brother [ANTONIO].
ANTONIO
1. go on thus: continue to weep and wail?
1
If you go on thus, you will kill yourself:2-3. second grief / Against yourself: i.e., add to the grief which is killing you.
2
And 'tis not wisdom thus to second grief 3
Against yourself.
LEONATO
3. counsel: advice.
3
I pray thee, cease thy counsel, 4
Which falls into mine ears as profitless 5
As water in a sieve: give not me counsel;6. delight: try to please.
7. suit with: match.
7. suit with: match.
6
Nor let no comforter delight mine ear
7
But such a one whose wrongs do suit with mine. 8
Bring me a father that so loved his child,
9. Whose joy of her is overwhelm'd: whose joy in her is crushed.
11-12. Measure ... strain: let his woe be as high and wide as mine, and let it reflect all of my mental agony.
11-12. Measure ... strain: let his woe be as high and wide as mine, and let it reflect all of my mental agony.
9
Whose joy of her is overwhelm'd like mine, 10
And bid him speak of patience; 11
Measure his woe the length and breadth of mine 12
And let it answer every strain for strain, 13
As thus for thus and such a grief for such, 14
In every lineament, branch, shape, and form: 15
If such a one will smile and stroke his beard,16. Bid sorrow wag: tell sorrow to scamper away. cry 'hem!': i.e., say "drink up!" >>> 17. Patch: patch over make misfortune drunk: i.e., make misfortune forget itself. 18. candle-wasters: i.e., those who waste candles by poring over books full of good advice. bring him yet to me: i.e., in the very unlikely event that you find such a person, bring him to me.
16
Bid sorrow wag, cry 'hem!' when he should groan, 17
Patch grief with proverbs, make misfortune drunk 18
With candle-wasters; bring him yet to me, 19
And I of him will gather patience. 20
But there is no such man: for, brother, men 21
Can counsel and speak comfort to that grief 22
Which they themselves not feel; but, tasting it, 23
Their counsel turns to passion, which before24. give preceptial medicine to rage: i.e., cure rage with moral precepts.
24
Would give preceptial medicine to rage, 25
Fetter strong madness in a silken thread,26. air: i.e., mere breath.
27. office: common duty. speak patience: advise a person to have patience. 28. wring: writhe.
27. office: common duty. speak patience: advise a person to have patience. 28. wring: writhe.
26
Charm ache with air and agony with words: 27
No, no; 'tis all men's office to speak patience 28
To those that wring under the load of sorrow,
29. virtue nor sufficiency: ability nor power.
30. moral: i.e., able to live up to his own advice.
30. moral: i.e., able to live up to his own advice.
29
But no man's virtue nor sufficiency 30
To be so moral when he shall endure 31
The like himself. Therefore give me no counsel:
32. advertisement: good advice.
32
My griefs cry louder than advertisement.
ANTONIO
33. Therein do men from children nothing differ: i.e., men who think and feel as you do are simply childish.
33
Therein do men from children nothing differ.
LEONATO
34. I pray thee, peace: please be quiet.
34
I pray thee, peace. I will be flesh and blood; 35
For there was never yet philosopher 36
That could endure the toothache patiently,37. writ the style of gods: written in the style of gods (who don't suffer as humans do). 38. made a push at chance and sufferance: tried to push aside misfortune and suffering.
37
However they have writ the style of gods 38
And made a push at chance and sufferance.
ANTONIO
39
Yet bend not all the harm upon yourself; 40
Make those that do offend you suffer too.
LEONATO
41
There thou speak'st reason: nay, I will do so. 42
My soul doth tell me Hero is belied; 43
And that shall Claudio know; so shall the prince 44
And all of them that thus dishonor her.
Enter Prince [DON PEDRO] and CLAUDIO.
ANTONIO
45
Here comes the prince and Claudio hastily.
DON PEDRO
46. Good den: This is a very casual way of saying "good day to you." Don Pedro doesn't want to stop and talk to the two old men.
46
Good den, good den.
CLAUDIO
46
Good day to both of you.
LEONATO
47
Hear you. my lords,
DON PEDRO
47
We have some haste, Leonato.
LEONATO
48
Some haste, my lord! well, fare you well, my lord:49. now: i.e., "after my daughter is dead." all is one: i.e., it doesn't matter. Leonato is being bitterly sarcastic.
49
Are you so hasty now? well, all is one.
DON PEDRO
50
Nay, do not quarrel with us, good old man.
ANTONIO
51
If he could right himself with quarreling,52. Some of us: He means Don Pedro and Claudio.
52
Some of us would lie low.
CLAUDIO
52
Who wrongs him?
LEONATO
53. thou: Used contemptuously instead of the more polite "you."
53
Marry, thou dost wrong me; thou dissembler, thou: 54
Nay, never lay thy hand upon thy sword; 55
I fear thee not.
CLAUDIO
55. beshrew: curse.
57. my hand meant nothing to my sword: i.e., I had no intention of using my sword.
57. my hand meant nothing to my sword: i.e., I had no intention of using my sword.
55
Marry, beshrew my hand, 56
If it should give your age such cause of fear: 57
In faith, my hand meant nothing to my sword.
LEONATO
58
Tush, tush, man; never fleer and jest at me: 59
I speak not like a dotard nor a fool,60. As under privilege of age: as if I were one protected by the privilege of age. A man too old to fight has the "privilege of age" because he cannot be honorably challenged to a duel. 62. head: face.
60
As under privilege of age to brag 61
What I have done being young, or what would do 62
Were I not old. Know, Claudio, to thy head, 63
Thou hast so wrong'd mine innocent child and me 64
That I am forced to lay my reverence by 65
And, with grey hairs and bruise of many days,66. trial of a man: i.e., test worthy of a man; i.e., a duel.
66
Do challenge thee to trial of a man. 67
I say thou hast belied mine innocent child; 68
Thy slander hath gone through and through her heart, 69
And she lies buried with her ancestors; 70
O, in a tomb where never scandal slept, 71
Save this of hers, framed by thy villany!
CLAUDIO
72
My villany?
LEONATO
72
Thine, Claudio; thine, I say.
DON PEDRO
73
You say not right, old man.
LEONATO
73
My lord, my lord, 74
I'll prove it on his body, if he dare,75. nice fence: fancy fencing. active practice: Claudio, just returned from battle, is in active practice as a fighter. 76. lustihood: bodily vigor.
75
Despite his nice fence and his active practise, 76
His May of youth and bloom of lustihood.
CLAUDIO
77
Away! I will not have to do with you.
LEONATO
78. daff: doff; i.e., put off, thrust aside.
78
Canst thou so daff me? Thou hast kill'd my child: 79
If thou kill'st me, boy, thou shalt kill a man.
ANTONIO
80. men indeed: real men.
82. Win me and wear me: i.e., if you can beat me in a fight, then you can brag about it. answer me: i.e., accept my challenge to a duel. 84. foining fence: f***ing fancy fencing.
82. Win me and wear me: i.e., if you can beat me in a fight, then you can brag about it. answer me: i.e., accept my challenge to a duel. 84. foining fence: f***ing fancy fencing.
80
He shall kill two of us, and men indeed: 81
But that's no matter; let him kill one first; 82
Win me and wear me; let him answer me. 83
Come, follow me, boy; come, sir boy, come, follow me: 84
Sir boy, I'll whip you from your foining fence; 85
Nay, as I am a gentleman, I will.
LEONATO
86
Brother,
ANTONIO
87. Content yourself: i.e., don't try to stop me.
87
Content yourself. God knows I loved my niece; 88
And she is dead, slander'd to death by villains,
89. a man indeed: a real man. Antonio tries to provoke Claudio by calling him a boy.
89
That dare as well answer a man indeed 90
As I dare take a serpent by the tongue: 91
Boys, apes, braggarts, Jacks, milksops!
LEONATO
91
Brother Antony,
ANTONIO
92
Hold you content. What, man! I know them, yea,93. what they weigh: i.e., what they're really worth. even to the utmost scruple: i.e., to the very last ounce. >>> 94. Scambling: scuffling. out-facing: swaggering, insolent. fashion-monging: following the fashions, foppish. 95. cog: cheat. deprave: vilify. 96. Go anticly: go about fantastically dressed. show outward hideousness: make a scary show. 97. dang'rous: arrogant, threatening, haughty. 98. How: about how. if they durst: if they dared.
93
And what they weigh, even to the utmost scruple, 94
Scambling, out-facing, fashion-monging boys, 95
That lie and cog and flout, deprave and slander, 96
Go anticly, show outward hideousness, 97
And speak off half a dozen dang'rous words, 98
How they might hurt their enemies, if they durst; 99
And this is all.
LEONATO
100
But, brother Antony,
ANTONIO
100
Come, 'tis no matter:101
Do not you meddle; let me deal in this.
DON PEDRO
102. wake your patience: i.e., test your patience further. Antonio and Leonato have not shown any patience at all; Don Pedro is showing great self-restraint.
102
Gentlemen both, we will not wake your patience.103
My heart is sorry for your daughter's death:104
But, on my honor, she was charged with nothing105
But what was true and very full of proof.
LEONATO
106
My lord, my lord,
DON PEDRO
107
I will not hear you.
LEONATO
108
No? Come, brother; away! I will be heard.
ANTONIO
109
And shall, or some of us will smart for it.
ambo: both.
Exeunt ambo [LEONATO and ANTONIO].
Enter BENEDICK.
DON PEDRO
110
See, see; here comes the man we went to seek.
CLAUDIO
111
Now, signior, what news?
BENEDICK
112
Good day, my lord.
DON PEDRO
113
Welcome, signior: you are almost come to part114
almost a fray.
CLAUDIO
115. We had like to have had: we almost had.
116. with: by.
116. with: by.
115
We had like to have had our two noses snapped 116
off with two old men without teeth.
DON PEDRO
117
Leonato and his brother. What thinkest thou? 118. doubt: fear.
119. young: inexperienced. Don Pedro is trying to continue Claudio's joke about the danger posed by the two old men.
119. young: inexperienced. Don Pedro is trying to continue Claudio's joke about the danger posed by the two old men.
118
Had we fought, I doubt we should have been119
too young for them.
BENEDICK
120
In a false quarrel there is no true valour. I came121
to seek you both.
CLAUDIO
122
We have been up and down to seek thee; for we 123. high-proof: at a high level of. fain: gladly.
123
are high-proof melancholy and would fain have 124
it beaten away. Wilt thou use thy wit?
BENEDICK
125
It is in my scabbard: shall I draw it?
DON PEDRO
126
Dost thou wear thy wit by thy side?
CLAUDIO
127
Never any did so, though very many have been128. beside their wit: out of their minds.
129. minstrels: Minstrels accompanied their songs with fiddles. draw: draw as you would draw bow across a fiddle; i.e., entertain us.
129. minstrels: Minstrels accompanied their songs with fiddles. draw: draw as you would draw bow across a fiddle; i.e., entertain us.
128
beside their wit. I will bid thee draw, as we do129
the minstrels; draw, to pleasure us.
DON PEDRO
130
As I am an honest man, he looks pale. Art thou131
sick, or angry?
CLAUDIO
132
What, courage, man! What though care killed 133
a cat, thou hast mettle enough in thee to kill 134
care.
BENEDICK
135-136. I shall . . . against me: i.e., if you try to use your wit against me, I'll knock you over. In jousting, to meet an opponent's charge "in the career" was to meet it at full gallop.
135
Sir, I shall meet your wit in the career, and you136
charge it against me. I pray you choose another137
subject.
CLAUDIO
138. staff: lance.
139. broke cross: i.e., broken across an opponent's shield, without scoring a hit.
139. broke cross: i.e., broken across an opponent's shield, without scoring a hit.
138
Nay, then, give him another staff: this last was139
broke cross.
DON PEDRO
140
By this light, he changes more and more: I think141
he be angry indeed.
CLAUDIO
142. he knows how to turn his girdle: he knows how to turn his belt around. This is a proverb which probably means "it's up to him to change his attitude."
142
If he be, he knows how to turn his girdle.
BENEDICK
143
Shall I speak a word in your ear?
CLAUDIO
144
God bless me from a challenge!
BENEDICK
145-146. I will make it good: i.e., I will prove what I have said (that you are villain) in a duel.
145
You are a villain; I jest not: I will make 146
it good how you dare, with what you
147. Do me right: give me satisfaction (by dueling with me). 148. protest: proclaim.
147
dare, and when you dare. Do me right, 148
or I will protest your cowardice. You have 149
killed a sweet lady, and her death shall fall 150
heavy on you. Let me hear from you.
CLAUDIO
151-152. so I may have good cheer: so long as I may have a good time.
151
Well, I will meet you, so I may have good152
cheer.
DON PEDRO
153
What, a feast, a feast?
CLAUDIO
154-157. calf's-head . . . capon . . . woodcock: All of these were served as food, and all were considered to be very dim-witted beasts. 156. curiously: daintily. naught: worthless.
154
I' faith, I thank him; he hath bid me to a calf's 155
head and a capon; the which if I do not carve156
most curiously, say my knife's naught. Shall I 157
not find a woodcock too?
BENEDICK
158. your wit ambles well; it goes easily: your wit plods along like an ambling horse; i.e., all of your witticisms are lame.
158
Sir, your wit ambles well; it goes easily.
DON PEDRO
159
I'll tell thee how Beatrice praised thy wit 160
the other day. I said, thou hadst a fine wit:161
'True', said she, 'a fine little one'. 'No', said I,162. gross: coarse.
163. Just: just so, exactly right.
164. hurts nobody: i.e., has no bite.
165-166. is wise: is witty. a wise gentleman: Beatrice is being dismissively ironic. 166. hath the tongues: knows foreign languages, especially Latin and Greek.
171. trans-shape: turn the wrong side out.
172. properest: handsomest.
163. Just: just so, exactly right.
164. hurts nobody: i.e., has no bite.
165-166. is wise: is witty. a wise gentleman: Beatrice is being dismissively ironic. 166. hath the tongues: knows foreign languages, especially Latin and Greek.
171. trans-shape: turn the wrong side out.
172. properest: handsomest.
162
'a great wit': 'Right', says she, 'a great gross163
one'. 'Nay', said I, 'a good wit': 'Just', said164
she, 'it hurts nobody'. 'Nay', said I, 'the 165
gentleman is wise': 'Certain', said she, 'a wise166
gentleman'. 'Nay', said I, 'he hath the tongues':167
'That I believe', said she, 'for he swore a thing 168
to me on Monday night, which he forswore on 169
Tuesday morning; there's a double tongue; there's170
two tongues'. Thus did she, an hour together, 171
trans-shape thy particular virtues: yet at last she 172
concluded with a sigh, thou wast the properest 173
man in Italy.
CLAUDIO
174
For the which she wept heartily and said she cared175
not.
DON PEDRO
176. an if: if.
177. deadly: mortally.
177. deadly: mortally.
176
Yea, that she did: but yet, for all that, an if she177
did not hate him deadly, she would love him dearly:178
the old man's daughter told us all.
CLAUDIO
179-180. God saw him when he was hid in the garden: This is a joking reference to both the Bible and a previous scene in this play.>>>
179
All, all; and, moreover, God saw him when he was180
hid in the garden.
DON PEDRO
181-184. But when ... the married man: This echoes Benedick's assertion in the first scene of the play (1.1.262-68) that he would never be married.
181
But when shall we set the savage bull's horns on182
the sensible Benedick's head?
CLAUDIO
183
Yea, and text underneath, 'Here dwells Benedick the184
married man'?
BENEDICK
185
Fare you well, boy: you know my mind. I will leave186. gossip-like humour: Stereotypically, a gossip is an old woman who chatters pointlessly. 187. as braggarts do their blades: I believe Benedick has in mind the kind of trick that Falstaff played (1 Henry IV, 2.4.302), when he hacked his sword with his dagger in order to prove that he had been a great battle.
186
you now to your gossip-like humour: you break jests187
as braggarts do their blades, which God be thanked,188
hurt not. My lord, for your many courtesies I thank189
you: I must discontinue your company: your brother190
the bastard is fled from Messina: you have among191
you killed a sweet and innocent lady. For my Lord192
Lackbeard there, he and I shall meet: and, till193
then, peace be with him.
[Exit.]
DON PEDRO
194
He is in earnest.
CLAUDIO
195
In most profound earnest; and, I'll warrant you, 196
for the love of Beatrice.
DON PEDRO
197
And hath challenged thee.
CLAUDIO
198
Most sincerely.
DON PEDRO
199-200. goes in his doublet and hose and leaves off his wit: i.e., forgets to put on his good sense along with his clothes.
199
What a pretty thing man is when he goes in 200
his doublet and hose and leaves off his wit!
Enter Constables [DOGBERRY and
VERGES, and the WATCH with]
CONRADE and BORACHIO.
CLAUDIO
201-202. He is then a giant to an ape; but then is an ape a doctor to such a man: i.e., when he forgets to wear his wit, he is a giant compared to an ape, but an ape is smarter than he is, as much as a scholar is smarter than an ape.
201
He is then a giant to an ape; but then is an ape 202
a doctor to such a man.
DON PEDRO
203-205. soft . . . fled?: wait a minute, let me think: consider carefully, my heart, and be serious. Didn't he [Benedick] say that my brother [Don John] was fled? After making jokes about Benedick, it is beginning to dawn on Don Pedro that there might be something to what Benedick has said.
203
But, soft you, let me be: pluck up, my heart, 204
and be sad. Did he not say, my brother was205
fled?
DOGBERRY
206. if justice cannot tame you, she shall ne'er weigh more reasons in her balance: i.e., if justice cannot convict you, she will never again weigh any more cases in her scales. Dogberry is trying to say that Borachio is obviously guilty, but "reasons" (which sounds like "raisins,") is not the right word to make his meaning clear.
206
Come you, sir: if justice cannot tame you, she 207
shall ne'er weigh more reasons in her balance:208
nay, an you be a cursing hypocrite once, you 209
must be look'd to.
DON PEDRO
210
How now? two of my brother's men211
bound! Borachio one!
CLAUDIO
212. Hearken after: inquire into.
212
Hearken after their offence, my lord.
DON PEDRO
213
Officers, what offence have these men214
done?
DOGBERRY
215
Marry, sir, they have committed false report;216
moreover, they have spoken untruths; secondarily,217. slanders: i.e., slanderers.
217
they are slanders; sixth and lastly, they have
218. verified: affirmed as true.
218
belied a lady; thirdly, they have verified unjust
219
things; and, to conclude, they are lying knaves.
DON PEDRO
220
First, I ask thee what they have done; thirdly, I221
ask thee what's their offence; sixth and lastly, 222
why they are committed; and, to conclude, what 223
you lay to their charge.
CLAUDIO
224. in his own division: i.e., in the same order as Dogberry used. 225. there's one meaning well suited:
In six different ways, Dogberry>>>
224
Rightly reasoned, and in his own division: and, 225
by my troth, there's one meaning well suited.
DON PEDRO
226
Who have you offended, masters, that you 227. bound to your answer: bound over for trial. Conrade and Borachio, in handcuffs, are also physically "bound."
227
are thus bound to your answer? this learned 228
constable is too cunning to be understood:229
what's your offence?
BORACHIO
230
Sweet prince, let me go no farther to mine answer:231
do you hear me, and let this count kill me. I have232
deceived even your very eyes: what your wisdoms233
could not discover, these shallow fools have brought234
to light: who in the night overheard me confessing235. incensed: incited.
235
to this man how Don John your brother incensed me236
to slander the Lady Hero, how you were brought into237
the orchard and saw me court Margaret in Hero's238
garments, how you disgraced her, when you should239
marry her: my villany they have upon record; which240
I had rather seal with my death than repeat over241. upon: in consequence of, as a result of.
241
to my shame. The lady is dead upon mine and my242
master's false accusation; and, briefly, I desire243
nothing but the reward of a villain.
DON PEDRO
244
Runs not this speech like iron through245
your blood?
CLAUDIO
246
I have drunk poison whiles he utter'd it.
DON PEDRO
247
But did my brother set thee on to this?
BORACHIO
248. practice of it: execution of it.
248
Yea, and paid me richly for the practice of it.
DON PEDRO
249
He is composed and framed of treachery:250
And fled he is upon this villany.
CLAUDIO
251
Sweet Hero! now thy image doth appear252. rare: pure, exquisite.
252
In the rare semblance that I loved it first.
DOGBERRY
253. plaintiffs: malapropism for "defendants."
254. reformed: malapropism for "informed."
254. reformed: malapropism for "informed."
253
Come, bring away the plaintiffs: by this time 254
our sexton hath reformed Signior Leonato of 255
the matter: and, masters, do not forget to specify, 256
when time and place shall serve, that I am an ass.
VERGES
257
Here, here comes master Signior Leonato, and 258
the Sexton too.
Enter LEONATO, his brother [ANTONIO],
with the SEXTON.
LEONATO
259
Which is the villain? let me see his eyes,260
That, when I note another man like him,261
I may avoid him: which of these is he?
BORACHIO
262
If you would know your wronger, look on me.
LEONATO
263. breath: i.e., words.
263
Art thou the slave that with thy breath hast kill'd264
Mine innocent child?
BORACHIO
264
Yea, even I alone.
LEONATO
265
No, not so, villain; thou beliest thyself:266. honorable men: Leonato is being sarcastic.
266
Here stand a pair of honorable men;267
A third is fled, that had a hand in it.268
I thank you, princes, for my daughter's death:269
Record it with your high and worthy deeds:270
'Twas bravely done, if you bethink you of it.
CLAUDIO
271
I know not how to pray your patience;272
Yet I must speak. Choose your revenge yourself;273-274. Impose ... my sin: i.e., impose on me whatever penance you want to invent.
273
Impose me to what penance your invention274
Can lay upon my sin: yet sinn'd I not275
But in mistaking.
DON PEDRO
275
By my soul, nor I:276
And yet, to satisfy this good old man,277
I would bend under any heavy weight278
That he'll enjoin me to.
LEONATO
279
I cannot bid you bid my daughter live;280
That were impossible: but, I pray you both,281. Possess: inform.
282-283. if your love / Can labour aught in sad invention: i.e., if your love for Hero can inspire you write a tribute to her memory.
282-283. if your love / Can labour aught in sad invention: i.e., if your love for Hero can inspire you write a tribute to her memory.
281
Possess the people in Messina here282
How innocent she died; and if your love283
Can labour aught in sad invention,284
Hang her an epitaph upon her tomb285
And sing it to her bones, sing it tonight:286
Tomorrow morning come you to my house,287
And since you could not be my son-in-law,288
Be yet my nephew: my brother hath a daughter,289
Almost the copy of my child that's dead,290
And she alone is heir to both of us:291. Give her the right you should have given her cousin: i.e., give her what was due to Heroan honorable marriage.
291
Give her the right you should have given her cousin,292
And so dies my revenge.
CLAUDIO
292
O noble sir,293
Your over-kindness doth wring tears from me!294-295. dispose / For henceforth of poor Claudio: forever after, demand anything of poor Claudio.
294
I do embrace your offer; and dispose295
For henceforth of poor Claudio.
LEONATO
296
Tomorrow then I will expect your coming;297. naughty: wicked.
299. pack'd: involved as a conspirator.
299. pack'd: involved as a conspirator.
297
tonight I take my leave. This naughty man298
Shall face to face be brought to Margaret,299
Who I believe was pack'd in all this wrong,300
Hired to it by your brother.
BORACHIO
300
No, by my soul, she was not,301
Nor knew not what she did when she spoke to me,302
But always hath been just and virtuous303. do know by her: know about her.
303
In any thing that I do know by her.
DOGBERRY
304-305. under white and black: i.e., in writing.
304
Moreover, sir, which indeed is not under white 305
and black, this plaintiff here, the offender, did 306
call me ass: I beseech you, let it be remembered307
in his punishment. And also, the watch heard308-309. key in his ear and a lock hanging by it: When Borachio was telling Conrade about how he talked with Margaret at Hero's window, he was drunk, and talked about "fashion" being a "deformed thief," because fashion steals men's appearances. The members of the watch who overhead him thought that "Deformed" was a thief who wore a long lock of hair. See 3.3.124-127. Now Dogberry thinks that "Deformed" has the kind of a lock that requires a key. It's a mystery how Dogberry came up with his other ideas about "Deformed."
308
them talk of one Deformed: they say be wears a 309
key in his ear and a lock hanging by it, and borrows310
money in God's name, the which he hath used so311
long and never paid that now men grow hard-hearted312
and will lend nothing for God's sake: pray you,313
examine him upon that point.
LEONATO
314
I thank thee for thy care and honest pains.
DOGBERRY
315
Your worship speaks like a most thankful and316. reverend: Perhaps Dogberry means "revered elder" and has gotten it backward.
316
reverend youth; and I praise God for you.
LEONATO [Giving Dogberry a tip.]
317
There's for thy pains.
DOGBERRY
318. God save the foundation: a phrase used by those who received alms from a charitable foundation.
318
God save the foundation!
LEONATO
319
Go, I discharge thee of thy prisoner, and I320
thank thee.
DOGBERRY
321
I leave an arrant knave with your worship;322
which I beseech your worship to correct yourself, 323
for the example of others. God keep your worship! 324. God restore you to health!: Leonato isn't sick, and Dogberry probably means "God keep you in health!"
325. I humbly give you leave to depart: It's Dogberry who is about to depart, not Leonato. 326. prohibit: malapropism for "permit."
325. I humbly give you leave to depart: It's Dogberry who is about to depart, not Leonato. 326. prohibit: malapropism for "permit."
324
I wish your worship well; God restore you to health! 325
I humbly give you leave to depart; and if a merry326
meeting may be wished, God prohibit it! Come,327
neighbor.
[Exeunt DOGBERRY and VERGES.]
LEONATO
328
Until tomorrow morning, lords, farewell.
ANTONIO
329
Farewell, my lords: we look for you tomorrow.
DON PEDRO
330
We will not fail.
CLAUDIO
330
Tonight I'll mourn with Hero.
LEONATO [To the Watch.]
331
Bring you these fellows on. We'll talk with Margaret,332. lewd: low, wicked, worthless.
332
How her acquaintance grew with this lewd fellow.
Exeunt.