The Taming of the Shrew: Act 5, Scene 1

           Enter BIONDELLO, LUCENTIO, and
out before: on the forestage. —Old Gremio has commissioned young Cambio to be his emissary of love to Bianca, so he is looking about for Cambio, while behind him, out of his sight, Lucentio, still disguised as Cambio, is running away to church with Bianca.
           BIANCA; GREMIO is out before.

  1   Softly and swiftly, sir; for the priest is ready.

  2   I fly, Biondello: but they may chance to need thee
  3   at home; therefore leave us.

4. I'll see the church o' your back: I'll see the church over you; i.e., I'll see you into the church.
  4   Nay, faith, I'll see the church o' your back; and
  5   then come back to my master's as soon

Image Source:
The Taming of the Shrew Costume Portraits
  6   as I can.

           [Exeunt LUCENTIO, BIANCA,
           and BIONDELLO.]

  7   I marvel Cambio comes not all this while.

           GRUMIO, with Attendants.

  8   Sir, here's the door, this is Lucentio's house:
9. father's: i.e., father-in-law's, Baptista's. bears: lies.
  9   My father's bears more toward the market-place;
 10   Thither must I, and here I leave you, sir.

 11   You shall not choose but drink before you go:
 12   I think I shall command your welcome here,
13. cheer is toward: entertainment is in preparation.
 13   And, by all likelihood, some cheer is toward.


 14   They're busy within; you were best knock
 15   louder.

window: i.e., probably the gallery to the rear, over the stage.
          PEDANT looks out of the window.

 16   What's he that knocks as he would
 17   beat down the gate?

 18   Is Signior Lucentio within, sir?

 19   He's within, sir, but not to be spoken
 20   withal.

a hundred pound or two: —Vincentio is quite rich. In Shakespeare's time a middling English farm could be rented for £100 a year. Also, Shakespeare seems to have forgotten that this is all supposed to happen in Padua, where the standard unit of currency probably would be the florin, not the pound.
 21   What if a man bring him a hundred pound or two, to
 22   make merry withal?

 23   Keep your hundred pounds to yourself: he shall
 24   need none, so long as I live.

 25   Nay, I told you your son was well beloved in Padua.
26. circumstances: matters.
 26   Do you hear, sir? To leave frivolous circumstances,
 27   I pray you, tell Signior Lucentio that his father is
 28   come from Pisa, and is here at the door
 29   to speak with him.

 30   Thou liest: his father is come from Padua and here
 31   looking out at the window.

 32   Art thou his father?

so his mother says: The idea that a wife could very well lie about the paternity of her child was a standard guy joke of the time.
 33   Ay, sir; so his mother says, if I may believe
 34   her.

 35   Why, how now, gentleman! Why,
36. flat: downright.
 36   this is flat knavery, to take upon you
 37   another man's name.

 38   Lay hands on the villain: I believe
39. a' means to cozen: he intends to cheat.
 39   a' means to cozen somebody in this
40. under my countenance: in my person.
 40   city under my countenance.

           Enter BIONDELLO.

 41   I have seen them in the church
42-43. good shipping: bon voyage, fair sailing.
 42   together: God send 'em good
 43   shipping! But who is here? mine
 44   old master Vincentio! now we
45. undone: ruined.
 45   are undone and brought to nothing.

46. crack-hemp: gallows bird.
 46   Come hither, crack-hemp.

47. Hope I may choose: i.e., You're not my boss.
 47   Hope I may choose, sir.

 48   Come hither, you rogue. What, have you
 49   forgot me?

 50   Forgot you! no, sir: I could not forget you,
 51   for I never saw you before in all my life.

 52   What, you notorious villain, didst thou never
 53   see thy master's father, Vincentio?

 54   What, my old worshipful old master? yes,
 55   marry, sir: see where he looks out of the
 56   window.

 57   Is't so, indeed?

           He beats Biondello.

 58   Help, help, help! here's a madman will
 59   murder me.


 60   Help, son! help, Signior Baptista!

           [Exit from above.]

 61   Prithee, Kate, let's stand aside and see the
 62   end of this controversy.

           Enter PEDANT [below] with Servants,
           BAPTISTA, TRANIO [as Lucentio].

63. offer: presume.
 63   Sir, what are you that offer to beat my
 64   servant?

 65   What am I, sir! nay, what are you, sir? O immortal
66. fine: consummate.
 66   gods! O fine villain! A silken doublet! a velvet
67. copatain: high-crowned.
 67   hose! a scarlet cloak! and a copatain hat! O, I
68-69. good husband: careful provider, manager.
 68   am undone! I am undone! while I play the good
 69   husband at home, my son and my servant spend all at
 70   the university.

 71   How now! what's the matter?

 72   What, is the man lunatic?

 73   Sir, you seem a sober ancient gentleman by your
 74   habit, but your words show you a madman. Why, sir,
75. 'cerns: concerns.
 75   what 'cerns it you if I wear pearl and gold? I
76. maintain: afford.
 76   thank my good father, I am able to maintain it.

 77   Thy father! O villain! he is a sailmaker in
 78   Bergamo.

 79   You mistake, sir, you mistake, sir. Pray, what do
 80   you think is his name?

 81   His name! as if I knew not his name: I have brought
 82   him up ever since he was three years old, and his
 83   name is Tranio.

 84   Away, away, mad ass! his name is Lucentio and he is
 85   mine only son, and heir to the lands of me,
 86   Signior Vincentio.

 87   Lucentio! O, he hath murdered his master! Lay hold
 88   on him, I charge you, in the duke's name. O, my
 89   son, my son! Tell me, thou villain, where is
 90   my son Lucentio?

 91   Call forth an officer.

           [Enter one with an Officer.]

92. gaol: jail
 92   Carry this mad knave to the gaol. Father Baptista,
93. forthcoming: ready to appear (in court) when required.
 93   I charge you see that he be forthcoming.

 94   Carry me to the gaol!

 95   Stay, officer: he shall not go to prison.

 96   Talk not, Signior Gremio: I say he shall go
 97   to prison.

 98   Take heed, Signior Baptista, lest you be
99. cony-catch'd: tricked, duped.
 99   cony-catched in this business: I dare swear
100   this is the right Vincentio.

101   Swear, if thou darest.

102   Nay, I dare not swear it.

103. wert best: might as well.
103   Then thou wert best say that I am not
104   Lucentio.

105   Yes, I know thee to be Signior Lucentio.

106. gaol: jail
106   Away with the dotard! to the gaol with
107   him!

108. hal'd: hauled about, mistreated.
108   Thus strangers may be hal'd and abus'd: O
109   monstrous villain!

           Enter BIONDELLO, LUCENTIO
           and BIANCA.

      BIONDELLO [To Lucentio.]
110   O! we are spoiled and—yonder he is: deny him,
111   forswear him, or else we are all undone.

112   Pardon, sweet father.


112                                      Lives my sweet son?

           Exeunt Biondello, Tranio,
           and Pedant, as fast as may be.

113   Pardon, dear father.

113                               How hast thou offended?
114   Where is Lucentio?

114                                 Here's Lucentio,
115   Right son to the right Vincentio;
116   That have by marriage made thy daughter mine,
117. counterfeit supposes: false appearances. ...more blear'd thine eyne: hoodwinked you. —"Eyne" was an older plural of "eye."
117   While counterfeit supposes blear'd thine eyne.

118. packing, with a witness: an obvious conspiracy.
118   Here's packing, with a witness, to deceive us
119   all!

120   Where is that damned villain Tranio,
121. fac'd and braved: put on a false face and defied.
121   That fac'd and braved me in this matter so?

122   Why, tell me, is not this my Cambio?

123   Cambio is changed into Lucentio.

124   Love wrought these miracles. Bianca's love
125. state: social station, rank and degree.
125   Made me exchange my state with Tranio,
126. countenance: appearance.
126   While he did bear my countenance in the town;
127   And happily I have arrived at the last
128   Unto the wished haven of my bliss.
129   What Tranio did, myself enforced him to;
130   Then pardon him, sweet father, for my sake.

131   I'll slit the villain's nose, that would have sent
132   me to the gaol.

133   But do you hear, sir? have you married my daughter
134   without asking my good will?

we will content you: i.e., we will make everything (concerning the dowery and such) right.  go to: i.e., don't get all worked up.
135   Fear not, Baptista; we will content you, go to: but
136   I will in, to be revenged for this villany.


137   And I, to sound the depth of this knavery.


138   Look not pale, Bianca; thy father will not
139   frown.

           Exeunt [LUCENTIO and BIANCA].

140. My cake is dough: i.e., I'm out of luck. 141. Out of hope of all, but: with hope of nothing except. . .
140   My cake is dough; but I'll in among the rest,
141   Out of hope of all, but my share of the feast.


142   Husband, let's follow, to see the end of this ado.

143   First kiss me, Kate, and we will.

144   What, in the midst of the street?

145   What, art thou ashamed of me?

146   No, sir, God forbid; but ashamed to kiss.

147   Why, then let's home again. Come, sirrah, let's away.

148   Nay, I will give thee a kiss: now pray thee, love, stay.

149   Is not this well? Come, my sweet Kate:
150. once: at some time. —Petruchio means "better late than never."
150   Better once than never, for never too late.